Ek Raat Lyrics in English Translation – Vilen and Real Meaning Explanation. Hindi Song The heartbreaking sad song is composed, written, and sung by Vilen. The music is available on Darks Music Company. Vilen – Ek Raat Lyrics Meaning in English.
Ek Raat Song Credits:
Song Lyrics Title: Ek Raat
Singer: Vilen
Lyricist: Vilen
Music: Vilen & Stk
Vilen – Ek Raat Lyrics with English Translation |
Play – Ek raat
Ek Raat Lyrics with English Translation
Churaya hi kyu jab vo todna hi tha
Dil bi vo tuta hai jo mere paas nahi
For what reason did you win my love when you needed to break it?
My heart which you broke is absent in me
Dikhaya hi kyu jab muh modna hi tha
Seene mai hawa toh hai par vo saans nahi
Why showed your face when you needed to walk out on me?
There’s oxygen in my lungs however there’s no heartbeat
Mere paas nahi hai koi saath nahi hai
Jo btade mujhe baat ye khaas nahi
I don’t even have a shoulder to cry on
Not even someone who’d say she’s not worth your tears
Dil udaas sahi hai koi aas nahi hai
Pagli ankhon ki nami hai ye barsaat nahi
My heart is upset and I can’t find any hope in life
It’s the moisture of my crazy eyes, not tears
Main bhi na jaane kaha kho gaya tha
Zindagi bhi mujhse khafa ho gayi
I was living in delusion, don’t know where I got lost
That my life even got upset with me
Jis din ki is dil ne khudse mohobat
To zindagi bhi mujhpe fida ho gayi
That day when I started loving itself
My life felt flattered at me instantly
Mere paas nahi hai koi saath nahi hai
Or na hai ab kisika intezaar kahi
I don’t have anybody near me at this moment
Also genuinely I don’t need anybody any longer
Tere baare mai na sochu aisi raat nahi hai
Par tu tode dil mera teri aukaat nahi
There’s not a single night when I don’t have your thoughts
But your thoughts aren’t worthy enough to break my heart
Ankhon mai dhuan tha maine dekha hi nahi
Khushi peeche hi thi khadi daabe ye hassi
My eyes were barricaded by fog so I couldn’t see that
Happiness was standing just behind me; along with my smile
Dil bhi bola sunn baaware ankhiyon ke dushman
Naa mai kabhi tuta tha na khoya tha kabhi
Even my heart said; listen, crazy guy, the enemy of your own eyes
I was neither broken nor lost anywhere even for a moment
Tere paas yahi hu ye awaaz mai hi hu
Ye kahani teri meri hai zamane ki nahi
I am right here and this voice you are hearing is mine
This story is yours and mine, it has nothing to do with the world
Mai dhadakta rahu tu bhi yu hast rahe
Duniya jaye saali bhaad mai koi parwa hi nahi
I will keep breathing and you’ll keep smiling always
Let this bitchy world go to hell we won’t care anymore